英語→日本語
日本語と英語。
よく日本語は表現が豊かだとか、いろいろ言うじゃないですか。
でも、英語の表現の豊かさに苦しむ毎日。
日本語に訳してしまったら同じ訳になってしまうのに、違う単語を使っているんで。
その微妙な違いをどうやって訳し分けるか・・・大苦戦。
まあ自分の研究メモとしてのノート作りなので、最悪、英語のまま書いちゃいますが(汗)
とはいえ、論文でその部分を引用するとすれば、原文のまま出すか、ちゃんとした訳文を作らないといけないわけですよ・・・。いやはや、悩みもんです。
それはそうと、最近、ノート作りではえんぴつを愛用。
ノートを書くのにえんぴつ・・・って、小学校ぶりでしょうか。
でも、えんぴつ独特の質感って好きなのです。
ついつい、PCに頼ってしまう今日この頃。
実際、キーボードを叩いた方が早いのですが、ノートにえんぴつという組み合わせだからこそ、見えてくるものもありますし。
なにより、アナログな感じが好きです。
ときどき削らなくてはいけないところもね。
一応、STAEDTLERのえんぴつを使っています。お値段も若干お高めですが、書き心地は個人的には最高!
そんな今日この頃です。
« レンジがもくもく。 | トップページ | 最近・・・ »
「よしなしごと」カテゴリの記事
- 5月最終週の金曜日は雨が多いの!?(2012.05.25)
- すっかりポカポカ陽気な毎日ですね。(2012.05.24)
- ドヨーン。。。そして富士山。(2012.05.16)
- 最近のいろいろ(2012.05.10)
- ボストン美術館展―日本美術の至宝(2012.05.01)
コメント
トラックバック
この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/512475/48356139
この記事へのトラックバック一覧です: 英語→日本語:
« レンジがもくもく。 | トップページ | 最近・・・ »

英語も日本語も、同じくらいに表現力があり、お互いに素晴らしいとこがあると思う。仕事がら、日本語→英語が多いけど、正直好きなのは英語→日本語。新しい文章を作ってる感じがすきなんだ。
ジョージオーウェルの1984、ニュースピークっていう新言語を作る際に「単語を削除するのが未来」って記述があるけど、むしろやっぱり単語の数は増えていって欲しいなぁと思ったり。
どうでもいいコメントでごめんよw
投稿: あつし | 2010年5月15日 (土) 13時13分
コメントありがとう!
新しい文章か。
たしかにそうかも。
単語の数を減らすのは合理的だけれど、それでは「豊かさ」が減ってしまうよね。人間の数が増えれば、それだけことばが広がっていく。
そういうような未来であって欲しいね。
それはことばに限らずあらゆる文化で。
投稿: yoshi | 2010年5月15日 (土) 14時47分